David R Edwards: "Pop Peth"

Image description

David R Edwards : "Pop Peth1" (这一切 • Everything)

录制于:1992

popeth da sy'n dod i ti, i mi, i chi

ffolineb ffantastic y ffermwr carw
roedd yn sugno'n chwerw
ar ei hanner chwerw

llond dal braich ei wraig picau bach
roedd gweddill ei chorff fflŵr mewn brethyn
ar wahan i'w gwyneb blawd beiblaidd

llyfodd yn llym
ar ei gwin gwyn a soda
ei enw oedd Mona

tyfais a synhwyro popeth
am unwaith nid oedd penbleth
fel vodka syth o'r rhewgell
nid oedd angen hogi 'nghyllell

syllais yn wyllt ar y peiriant ffrwythiau
sbiais yn dymhestlog ar y cariadon arbrofol
yn chwarae gwyddbwyll gyda hylif ei gilydd


ar noson fel newyddiadurwr
sylweddolais...
bod y cotiau gwyn wedi cael
... y... triniaeth Joesph

popeth!

tyfais a synhwyro popeth
am unwaith nid oedd penbleth
fel vodka'n syth o'r rhewgell
nid oedd angen hogi 'nghyllell

Iesu y rhyddid, y rhyddid
y rh-rh-rh-rh-rhyddid

dim mwy o gaws caled yn beunyddiol
neu'r pescu, a'r chwysu, a'r brandy
DT!

mewn pryd mi welais fy mod i'n gwneud
i'r coesau tymor hir cael eu rhwygo bant
oherwydd...
un jobyn, naw jobyn, dim jobyn,
un jobyn, naw jobyn

LC DT

tyfais a synhwyro popeth
am unwaith nid oedd penbleth
fel vodka syth o'r rhewgell
nid oedd angen hogi 'nghyllell

oh!

y popeth da sy'n dod i ti
y popeth da sy'n dod i ti
y popeth da sy'n dofi di

lot, lot, lot, lot o hwyl a sbri

oh!
tyfais a synhwyro popeth
tyfais a synhwyro un peth

un jobyn, naw jobyn, dau jobyn,
tri jobyn, deg jobyn

popeth!

dim mwy DT... LC!

美好的一切降临到你、我、你们(的身边)

这个养鹿的农民是多么的稀奇又荒诞2
正愁眉苦脸地在啜饮着
他那半品脱的苦啤3

他的妻子手里兜着一大堆威尔士蛋糕4
她的整个身体(就像)盖着一块布5
除了她那面粉一样白色6 的、如同圣经里出来的脸7
她正经地(坐在那里)喝着8
她的柠檬水9
她的名字叫做Mona10

突然我(似乎)能理解所有的事情
这么一次,没有困惑
就好像直接从冰柜拿出来的伏特加11
我甚至不需要把我的刀磨得锋利

我愤怒地盯着那台老虎机12
狂躁地看着那对像是初尝爱情的恋人13
他们用彼此的唾沫(在他们的嘴里)玩着国际象棋14

这一夜,就像一个记者
我明白了……
那些穿着白大褂的人用了
……那个…… 处理Joseph的治疗方法15

这一切!

突然我(似乎)可以理解所有的事情
这么一次,没有困惑
就好像直接从冰柜拿出来的伏特加
我甚至不需要把我的刀磨得锋利

上帝,自由,自由!
自...自... 自…自由

不要(这些)赐予的日用的发硬奶酪16
不要被饲养催肥、紧张出汗、以及白兰地17
DT!18(戒掉吧!)

及时地,我看到到了我种下的苦果
这长期(麻木)的双腿19需要被锯掉,
因为……
一份工作,九份工作,没有工作,
一份工作,九份工作20

LC21! DT!

突然我(似乎)能理解所有的事情
这么一次,没有困惑
就好像直接从冰柜拿出来的伏特加
我甚至不需要把我的刀磨得锋利

oh!

美好的一切都来到你(身边)
美好的一切都来到你(身边)
这些美好的一切在驯化22着你

这许多、许多美好单纯的游戏23啊!

oh!
突然,我可以理解所有一切
突然,我可以理解一件事情

一份工作,九份工作,两份工作,
三份工作,十份工作

这一切!

不再DT…LC !

| 歌曲来源于:datblygu.com | 翻译: withwelsh |

Image description注释

 

1. "Pop Peth",应该是词作者特意将威尔士单词"popeth (:所有一切)" 拆开而成。因为在英语中,"pop" 是"流行乐曲"。"peth" 是威尔士单词,意思是"事情"。


2. 在威尔士,农民饲养羊或者牛都是很普通和正常的,而养鹿自然就是一件很另类、新奇却又有些荒诞的选择。这可能就是将"养羊"或者"养牛"来比喻我们各自正常却又枯燥的职业。而"养鹿"则是象征着一种新的、与众不同却又可能很不实际职业,所以这或者是期望对现实生活的一种改变:从"养羊"改变为"养鹿"。

联系这整首歌曲的含义,这句话的原文虽然是陈述句,但是又有一种反问的意思。


3. 苦啤是"由蛇麻做成的味道辛辣的啤酒 (Chiefly British A sharp-tasting beer made with hops)"。在英国酒吧里常见到的有Guinness等。


4. 威尔士蛋糕是一种传统的威尔士糕点。经过圆烤盘上烘烤而出,味道甜美。


5. "传统的威尔士妇女的服饰通常由一件长袍或者长裙,配一件衬裙(通常最受欢迎的颜色为红色),头上戴一条从对角线对折的披肩,披肩的一角盖住双肩,而另外两个角则垂在胸前。威尔士妇女也会经常穿围裙。这些围裙有的很朴素而有的则以色彩斑斓的刺绣品作为装饰。"(资料来源:UK.CN

这里用"一块布"来形容这个妻子的"长袍",含有讽刺的意思,来形容这些威尔士妻子们的"凶悍"。


6. 因为刚烤完这些威尔士蛋糕,所以,这位妻子的脸上有些白色的面粉还没有来得及拭去。


7. 圣经里的人物肖像,面部表情总是很神圣、威严、严肃的。在这里用来形容这位妻子脸上的表情。


8. 在威尔士的很多小镇或者小乡村有很多publical house(公众房子),这是一些人将他们自己房子的客厅改造而成的酒吧。这些酒吧里面通常也会保持原来客厅的摆设和特色,人们在这里很轻松的和朋友见面、喝啤酒。这些 publical house 通常都不会将他们的电话号码在查号中心登记,这是因为不希望这些男人们的妻子在吃饭时间打电话来催促他们回家吃饭,所以这些妻子只能到这些地方来叫她们各自的丈夫。而这些男人们总也会说"啊,我才刚叫了这杯啤酒",或者其他理由来拖延时间,因此这些妻子们只好也坐下来喝一杯等待这些丈夫;或者这些妻子们因为在酒吧遇见了其他的妻子,所以也就相约坐下喝上一杯,聊一下天。通常这些妻子们喝的是低酒精的饮料。


9. 原文的"gwin gwyn a soda",意思是白葡萄酒和苏打水(white wine and soda)。在英国酒吧,这是一种很常见的低酒精的饮料,通常称为lemonade -- 柠檬水。


10. 另外一个英语单词 "moan" 意思是"呻吟,哀悼","moaner" 意思是"一个呻吟的人"。而这个 "moaner" 发音和这个名字 "Mona"相近。所以,这里给这个妻子的名字是"Mona",应该也是特有所指的。


11. 将伏特加放进冷冻库里,因为酒精浓度的关系,怎么也结不成冰,却冻成了微稠的异质流体。因为冰镇后,伏特加的口味更佳了。


12. "peiriant ffrwythiau" 翻译过来就是"水果老虎机 (fruit machine)",也叫做"吃角子老虎"。它是一种常见于酒吧或者赌场的投币游戏机,机器上出现的是水果或扑克牌图案。

这句歌词可能指的是在酒吧一角的"水果老虎机",突然发出的游戏声音将唱歌的人一下子拉回到了现实,所以,从刚才认为自己已经"理解一切"的无尽幻想中醒过来,不免会使得他对这台不知趣的机器怒目而视。


13. "y cariadon arbrofol" 翻译成英语是"the experimental lovers"。通常第一次恋爱的两个人,总是不厌其烦地像蜜糖一样依偎在一起,珍惜两人在一起的每一秒来不停地亲吻拥抱。所以,这个"the experimental lovers"形容的就是这样的初涉爱情的两个人。


14. 比喻那对恋人正在接吻。接吻时"唾沫"的互相"交换"让唱歌的人觉得那就是如同是在玩国际象棋的两个棋手。


15. "y cotiau gwyn" :(穿着)白色衣服(的人)。当有人变得疯狂,比如认为他可以和家具交谈,这时,这些穿着白色衣服的人们(精神病医院的医生)就会来带走他。所以,"白色衣服"可以理解成为"白大褂",代表的是医生。

"y triniaeth Joesph" :约瑟夫的方式 (the Joseph treatment) 。出自于《圣经(旧约.创世纪)》(Bible.Genesis)。根据《旧约圣经》的《创世纪》的描述,约瑟夫的父亲虽然有12个儿子,但是却特别宠爱约瑟夫,因此招到他的11个兄弟的嫉妒。在他出外牧羊的一天,他的兄弟把他推进了一个没有水的坑里(pit)救离开了,而后他被卖给人口贩子,并辗转去到埃及。与此同时,他的兄弟因为发现他从坑里消失了,于是撕碎了他们的父亲送给约瑟夫的七色彩衣,对父亲慌称约瑟意外死了。后来约瑟因为被人陷害而下了监牢,却意外使他有机会为法老解梦,使埃及渡过长达七年的饥荒。后来终于和父亲兄弟相聚的时候,约瑟夫也原谅了他的兄弟。 在这首歌里,唱歌的人可能是想用这些兄弟对待约瑟夫的方式--推进坑里--将这些打扰了他做梦的人们也推进那个坑里。


16. 在圣经的主祷文里,有一句是:"我们日用的饮食, 今日赐给我们(Give us this day our daily bread)。"其中"bread"的意思虽然是"面包",但是所指代的却是所有的食物。在威尔士,主要的传统食物是面包和奶酪(bara a chaws),因此在这里使用了奶酪来替代主祷文里面的面包。

  • "caws"--奶酪。"o"引起了"caws"的元音变化,所以变为:"o gaws"。
  • "caws caled"--发硬的奶酪。
  • "bara a chaws" : 面包和奶酪。"a"引起了元音的变化,因此将caws变为chaws。


17. "pescu":通常指将所饲养的牛羊等喂胖,但有时也指将人养胖,不过带有诙谐的成分。人们通常说生活中的两件事--"税和死亡",这里有可能将"税"比作是正在被催肥的"羊",因此是希望"不再被饲养催肥"。


18. DT:来自于英语单词detox,指戒去毒瘾或者酒瘾。


19. "长期(麻木)的双腿",可能比喻的是他已经在现在的这份工作上干了很久,不知道这份工作是为了什么,双腿也就变得像机器一样麻木,只是机械般地走去共作或者机械般地坐在那里一整天而不知道干了些什么。所以,将这"长期"的"双腿"锯掉,意味着想改变现在的生活状态。

  • "coesau" -- coes(腿) 的复数形式。
  • "tymor hir" -- 长期的。"tymor" :期间,期限;"hir": 长的。
  • "rhwygo bant" -- 撕掉,撤掉。"rhwygo":分开
  • "oherwydd " --因为。


20. "jobyn":工作。多数时候是农民们用这个词。住在城里面的人说 "swydd" 或者 "job"。


21. LC:不知道具体表示什么。


22. "dofi":驯化。在这里比喻人们就好像被驯化的羊一样,被这个世界和这些"美好(暗指生活中的琐碎,比如税,沉闷的工作等)"驯化了。再看看歌词前面所提到的"养鹿的农民",因为同羊或者牛这些早被驯化的动物来说,鹿还具有野性和自然的天性,所以"养鹿"听起来就好像天方夜谭一样,这就可能是为什么用"养鹿的农民"来象征一种期望中的新的生活--没有被驯化,自由。


23. 在威尔士语里,幼儿园的老师会对小孩子说"hwyl a sbri",来表示:我们现在来做游戏。孩子们也会用"hwyl a sbri"来说他们想玩游戏。因此,用这种儿童般的、美好的、天真地、单纯的游戏来讽刺这个世界中的现实:工作,生活,被生活"驯化"的人们和这些"驯化"的过程。


 >>more

额外点评


这首歌流行于上世纪90年代初,可以算作是很经典的流行歌曲之一。歌曲的MTV中显示的:一个Party,一群已经喝得醉醺醺的人们,还有喃喃自语般的唱歌的人。这可能就会让很多人认为这首歌的歌词其实就是一个酒醉的人在胡言乱语。

我刚听这首歌,记住的第一句就是"un jobyn, naw jobyn, dau jobyn, tri jobyn, deg jobyn, popeth",因为简单,也容易模仿。以至于就像我们曾经用周星驰大话西游里面的一些经典台词来增加搞笑气氛一样,我也时不时地模仿歌曲里的口气来说"popeth"。然后,听完这首歌词的一番仔细解释,又结合歌词里面所涉及到的很多故事来源,确实感觉这番"胡言乱语"也是很有道理。

在这里将这些注释加在歌词的下面,以帮助大家理解歌词的意思,同时也可以了解威尔士的一些传统文化(比如到妻子们到酒吧里催促丈夫回家吃饭,现在也依然常见于一些威尔士小城镇)。